Rainscall

歌:みとせのりこ

 

*翻譯僅供參考,請勿轉載*

*持續修正中,如有誤歡迎指正,謝謝*

 

嘘つきの哲学なんて この世になくていい

說謊的哲學這種東西 要是不存在於世就好了

あてもなく 右へ左へ 無いものねだりに見せかける

漫無目的地 往右往左 假裝自己在強求著什麼

傍に来て 離れたくない 紙一重の真実に

希望他來到身邊 和不想離開他 兩者事實上只有毫末之差

慰めを受け入れられず 違う他人の末路を重ねてる

無法認份的接受安慰 重蹈某個陌生人的覆轍

                          

無邪気な日々 雨上がりに 何もなくて

那些天真無邪的日子 在雨後 什麼也沒剩下

胸につかえた 廃墟のような例えしかない

壓迫胸口之物 只能比喻成廢墟

間違いなく 君が知っても意味ない

毋庸置疑 就算你知道也沒有意義

 

降り続く音はわずかな言葉をけしていく

下個不停的雨聲蓋住我們之間的隻字片語

冷静な他人のふりも 何度もやるほど強くない

即使多次假裝成不在意的旁觀者 也無法冷靜下來

気づけない傷は 時折 想像した枠を超え

沒察覺到的傷口 有時候會超越想像的框架

愛情を怠惰にかえる 拒む 体の裏側 締めつける

將愛情轉變為怠惰 身體裡側卻在拒絕 壓抑的難受

 

時間がない 自由のない 因果の中

沒有時間 沒有自由 因果之中

柱の折れた 廃墟にさえ 花は咲くから

即便是柱子傾倒的廢墟 花朵仍會綻放

此処ではない 君は知ってはいけない

所以並非此處 而你無從得知

 

愛の為に騙した 償いではいけない

為愛而欺瞞 其罪無法償還

 

無邪気な日々 雨上がりに 何もなくて

那些天真無邪的日子 在雨後 什麼也沒剩下

胸につかえた 廃墟のような例えしかない

壓迫胸口之物 只能比喻成廢墟

迷いはない 本当のことは言わない

不再有迷惘 不會吐露真相

 

いつか雨上がりに 君の花は咲くから

因為總有一天某場雨後 你的花朵將會綻放

arrow
arrow

    CC 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()