close

【東方ボーカル】Lullaby for Lost child Subbed

Records

 

 

*翻譯僅供參考,請勿轉載*

裂けた腕からこぼれた白い綿花

sa ke ta u de ka ra ko bo re ta si ro i men ka

破裂的手露出白色的棉花

つぎはぎだって友達でいられると思っていた

tu gi ha gi da te to mo do chi de i ra re ru to o mo te i ta

曾經以為即使滿身補丁也能和你成為朋友

「そんな汚い人形なんて捨ててしまいなさい」って 

son na ki ta na i nin gyou nan te su te te si ma i na sa i te

「把那個骯髒的玩偶丟掉」

それが私を生かした呪い

so re ga wa ta si o i ka si ta no ro i

那是因我而生的詛咒

 

子守唄が聞こえてる 誰かのなみだ

ko mo ri u ta ga ki ko e te ru  da re ka no na mi da

我能夠聽見搖籃曲 還有誰在流著淚

いまごろ君は どうしているだろう

i ma go ro ki mi wa  dou si te i ru da rou

此刻的你 正在做什麼呢?

私を想って 鏡の国、向こう側で

wa ta si o o mo te  ka ga mi no ki ni  mu kou ga wa de

是否思念著我 在鏡之國的另一側

命なき影 探してるだろうか

i no chi na ki ka ge  sa ga si te ru da rou ka

尋找著 亡者的身影呢?

 

曖昧過ぎるこころは

a i ma i su gi ru ko ko ro wa

過度模糊不清的內心

不条理な結末だらけ

fu jyou ri na ke tsu ma tsu da ra ke

滿是不合理的結局

正直なマリオネットはクジラのなか

syou ji ki na ma ri o ne to wa ku ji ra no na ka

正直的小木偶在鯨魚肚中(※註1

何も語らず 木に布のからだ

na ni mo ka ta ra zu  ki ni nu no no ka ra da

我卻什麼無法述說 以布取代木頭製成的身體

ガラス玉の魂

ga ra su da ma no ta ma si i

玻璃珠的靈魂

だからって悲しみを知らないと思う?

da ka ra te ka na si mi o si ra na i to o mo u

只因如此就認為我不懂得悲傷?

 

子守唄が聞こえてる 誰かのなみだ

ko mo ri u ta ga ki ko e ru  da re no na mi da

我能夠聽見搖籃曲 還有誰在流著淚

いまごろ君は どうしているだろう

i ma go ro ki mi wa  dou si te i ru da rou

此刻的你 正在做什麼呢?

たまには私を思い出す日もあるのかな?

ta ma ni wa wa ta si o o mo i da su hi mo a ru no ka na

是否偶爾會在某些日子裡想起我呢?

命なき影 輪になって踊って

i no chi na ki ka ge  wa ni na te o do te

亡者的身影 圍成圓圈舞蹈著

 

あの日の君と

a no hi no ki mi to

那個日子要是

いられるだけで良かったのにな

i ra re ru da ke de yo ka ta no ni na

能與你在一起就好了哪

捨てられ燃やされた からっぽの魂

su te ra re mo ya sa re ta  ka ra po no ta ma si i

被捨棄被燒毀 成了空空如也的靈魂

天にのぼっていく、のぼってくはずだったのに

ten ni no bo te i ku  no bo te ku ha zu da ta no ni

升上天堂而去,本來是應該升天而去的

朽ちたヴェールの翼じゃだめだったみたい

ku chi ta ve ru no tu ba sa jya da me da ta mi ta i

但是破爛布帷的翅膀似乎做不到

 

子守唄が聞こえてる 私のなみだ

ko mo ri u ta ga ki ko e ru  wa ta si no na mi da

我能夠聽見搖籃曲 還有我在流著淚

こころがほしい、燃え尽きたい魂

ko ko ro ga ho si i  mo ya tu ki ta i ta ma si i

想要一顆心,想要燃燒殆盡的靈魂

たった一言でも伝えられたら良かったのにな

ta ta hi to ko to de mo tsu ta e ra re ta ra yo ka ta no ni na

明明要是能傳達給他哪怕是一句話也好哪

「泣かないで、君を憎んでなんかいないよ」

na ka na i de  ki mi o ni kun de nan ka i na i yo

「請不要哭泣,我一點也不恨你唷」

 

からだだって こころだって

ka ra da da te  ko ko ro da te

身體也好 心也好

もう持っているのにね

mou mo te i ru no ni ne

已經有了也沒用了哪

戻れない思い出だけ、永遠のまま

mo do re na i o mo i de da ke  e i en no ma ma

只有回不去的回憶 永遠存在

 

 


(※註1

這裡應該是引用童話故事皮諾丘的木偶奇遇記。

故事中有一段場景是皮諾丘被鯨魚吞下,在鯨魚肚中與前來尋找他的父親相遇,最後兩人順利從鯨魚肚逃脫,且皮諾丘變成真正的人類小孩,皆大歡喜。

(本歌詞的視角最後沒有這麼美好的結局,所以覺得這是不合理的)

arrow
arrow

    CC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()