【東方ボーカル】Lullaby for Lost child 『Subbed』
暁Records
*翻譯僅供參考,請勿轉載*
裂けた腕からこぼれた白い綿花
sa ke ta u de ka ra ko bo re ta si ro i men ka
破裂的手露出白色的棉花
つぎはぎだって友達でいられると思っていた
tu gi ha gi da te to mo do chi de i ra re ru to o mo te i ta
曾經以為即使滿身補丁也能和你成為朋友
「そんな汚い人形なんて捨ててしまいなさい」って
son na ki ta na i nin gyou nan te su te te si ma i na sa i te
「把那個骯髒的玩偶丟掉」
それが私を生かした呪い
so re ga wa ta si o i ka si ta no ro i
那是因我而生的詛咒
子守唄が聞こえてる 誰かのなみだ
ko mo ri u ta ga ki ko e te ru da re ka no na mi da
我能夠聽見搖籃曲 還有誰在流著淚
いまごろ君は どうしているだろう
i ma go ro ki mi wa dou si te i ru da rou
此刻的你 正在做什麼呢?
私を想って 鏡の国、向こう側で
wa ta si o o mo te ka ga mi no ki ni mu kou ga wa de
是否思念著我 在鏡之國的另一側
命なき影 探してるだろうか
i no chi na ki ka ge sa ga si te ru da rou ka
尋找著 亡者的身影呢?
曖昧過ぎるこころは
a i ma i su gi ru ko ko ro wa
過度模糊不清的內心
不条理な結末だらけ
fu jyou ri na ke tsu ma tsu da ra ke
滿是不合理的結局
正直なマリオネットはクジラのなか
syou ji ki na ma ri o ne to wa ku ji ra no na ka
正直的小木偶在鯨魚肚中(※註1)
何も語らず 木に布のからだ
na ni mo ka ta ra zu ki ni nu no no ka ra da
我卻什麼無法述說 以布取代木頭製成的身體
ガラス玉の魂
ga ra su da ma no ta ma si i
玻璃珠的靈魂
だからって悲しみを知らないと思う?
da ka ra te ka na si mi o si ra na i to o mo u
只因如此就認為我不懂得悲傷?
子守唄が聞こえてる 誰かのなみだ
ko mo ri u ta ga ki ko e ru da re no na mi da
我能夠聽見搖籃曲 還有誰在流著淚
いまごろ君は どうしているだろう
i ma go ro ki mi wa dou si te i ru da rou
此刻的你 正在做什麼呢?
たまには私を思い出す日もあるのかな?
ta ma ni wa wa ta si o o mo i da su hi mo a ru no ka na
是否偶爾會在某些日子裡想起我呢?
命なき影 輪になって踊って
i no chi na ki ka ge wa ni na te o do te
亡者的身影 圍成圓圈舞蹈著
あの日の君と
a no hi no ki mi to
那個日子要是
いられるだけで良かったのにな
i ra re ru da ke de yo ka ta no ni na
能與你在一起就好了哪
捨てられ燃やされた からっぽの魂
su te ra re mo ya sa re ta ka ra po no ta ma si i
被捨棄被燒毀 成了空空如也的靈魂
天にのぼっていく、のぼってくはずだったのに
ten ni no bo te i ku no bo te ku ha zu da ta no ni
升上天堂而去,本來是應該升天而去的
朽ちたヴェールの翼じゃだめだったみたい
ku chi ta ve ru no tu ba sa jya da me da ta mi ta i
但是破爛布帷的翅膀似乎做不到
子守唄が聞こえてる 私のなみだ
ko mo ri u ta ga ki ko e ru wa ta si no na mi da
我能夠聽見搖籃曲 還有我在流著淚
こころがほしい、燃え尽きたい魂
ko ko ro ga ho si i mo ya tu ki ta i ta ma si i
想要一顆心,想要燃燒殆盡的靈魂
たった一言でも伝えられたら良かったのにな
ta ta hi to ko to de mo tsu ta e ra re ta ra yo ka ta no ni na
明明要是能傳達給他哪怕是一句話也好哪
「泣かないで、君を憎んでなんかいないよ」
na ka na i de ki mi o ni kun de nan ka i na i yo
「請不要哭泣,我一點也不恨你唷」
からだだって こころだって
ka ra da da te ko ko ro da te
身體也好 心也好
もう持っているのにね
mou mo te i ru no ni ne
已經有了也沒用了哪
戻れない思い出だけ、永遠のまま
mo do re na i o mo i de da ke e i en no ma ma
只有回不去的回憶 永遠存在
(※註1)
這裡應該是引用童話故事皮諾丘的木偶奇遇記。
故事中有一段場景是皮諾丘被鯨魚吞下,在鯨魚肚中與前來尋找他的父親相遇,最後兩人順利從鯨魚肚逃脫,且皮諾丘變成真正的人類小孩,皆大歡喜。
(本歌詞的視角最後沒有這麼美好的結局,所以覺得這是不合理的)
留言列表