幾年月
Mili
*翻譯僅供參考,請勿轉載*
紡ぐ想い 滲む言葉
tsu mu gu o mo i ni ji mu ko to ba
思念的紡線 滲出的話語
風に舞った 便箋を追う
ka za ni ma ta bin sen o o u
追隨隨風飛舞的信箋而去
過ぎる様に 面影は薫
yo gi ru you ni o mo ka ge wa ka o ru
擦身而過的 薰香的身影
淡く染まりだす春
a ma ku so ma ri da su ha ru
沾染上淡淡的春色
頬に受けた風は ほんのりひんやりと
ho o ni u ke ta ka ze wa hon no ri hin ya ri to
迎面吹拂的風 帶有一絲冰涼
熱を帯びた想い 冷やす様に
ne tsu o no bi ta o mo i hi ya su you ni
如同熱烈的思慕 冷卻一般
-わたし 嫁がない-と 父に伝えました
wa ta si to tsu ga na i to chi chi ni tsu ta e ma si ta
-我不要出嫁- 我向父親如此表達
お返事は 桜の木に 歪んだ文字
o hen ji wa sa ku ra no ki ni yu gan da mo ji
答覆就在櫻樹上 那歪斜的文字
紡ぐ想い 滲む言葉
tsu mu gu o mo i ni ji mu ko to ba
思念的紡線 滲出的話語
春の香り 君を感じて
ha ru no ka o ri ki mi o kan ji te
春天的芳香 我感受著你
積もる想い 手紙に綴る
tsu mo ru o mo i te ga mi ni tsu zu ru
日積月累的思念拼寫成信
牡丹の雫 染み込む
bo tan no si zu ku si mi ko mu
牡丹的露水深深浸潤
桜芽吹く 幾度の春
sa ku ra me bu ku i ku do no ha ru
櫻花出芽 幾度春來
手紙探す 指が震える
te ga mi sa ga su yu bi ga fu e ru
探找信紙 手指顫抖著
涙溢れ 崩れ落ちた
na mi da a fu re ku zu re o chi ta
淚水奪眶 崩落而下
風の音が響いた
ka ze no o to ga hi bi i ta
風聲回響
紡ぐ想い 滲む言葉
tsu mu gu o mo i ni ji mu ko to ba
思念的紡線 滲出的話語
実る季節 頬を冷やした
mi no ru ki se tsu ho o o hi ya si ta
收成的季節 冷卻的臉頰
過ぎる様に 面影は薫
yo gi ru you ni o mo ka ge wa ka o ru
擦身而過的 薰香的身影
淡く染まりだす春
a ma ku so ma ri da su ha ru
沾染上淡淡的春色
留言列表